blog

Entenda a diferença entre birthday, anniversary e outras expressões que podem te confundir

Está começando a estudar inglês e fica confuso sobre o uso de expressões que têm traduções semelhantes em português? Algumas palavras em inglês já fazem parte do nosso vocabulário, mas mesmo que todo mundo conheça a sua tradução, a aplicação dentro do contexto pode variar bastante.

Neste post vamos te ensinar de um jeito simples a diferença entre birthday e anniversarymusic e song e good e well. Continue lendo e aprenda inglês online com dicas valiosas para nunca mais errar.

Quando usar birthday ou anniversary.

Embora tenham significados semelhantes, as expressões birthday e anniversary são usadas em situações diferentes. Falamos birthday quando estamos nos referindo ao dia de nascimento (birth = nascimento, day = dia), ou seja, serve apenas para os aniversários de pessoas. Enquanto anniversary é a expressão usada para falar de datas que marcam acontecimentos importantes, como casamentos, fundações de empresas e outros eventos.

Então, quando você for parabenizar alguém pelo aniversário de casamento ou estiver se referindo ao aniversário de uma empresa, por exemplo, deve desejar happy anniversary. Nos casos de aniversários de pessoas, os stickers de happy birthday estão liberados!

Exemplos:
O aniversário dele é na próxima semana. – His birthday is next week.
Hoje eles comemoram seu aniversário de casamento. – Today they celebrate their wedding anniversary.

Devo dizer “I like this music” ou “I like this song”?

Como se fala música em inglês? Essa é fácil, ou não!?

Claro que a tradução de music está correta, é música mesmo, mas seu uso vai depender do contexto. Music é um termo mais genérico, que se refere à combinação de sons e que pode ser de diversos gêneros, como rock’n roll, hip hop, clássico, entre outros. Também é a palavra usada quando estamos falando de música como disciplina de estudo (I study music).

Existe outro termo para tratar a música individualmente quando queremos nos referir a uma canção específica. Nesses casos, usamos song, que se traduz em algo semelhante à canção.

Portanto, o correto seria dizer “I like this song” já que você está se referindo a uma música em particular.

Exemplos:
Eu tenho músicas muito legais na minha nova lista de reprodução no Spotify. – I have really nice songs in my new playlist on Spotify.
Vamos cantar uma canção. – Let’s sing a song.
Eu amo música clássica. – I love classic music.
Que tipo de música você gosta? – What kind of music do you like?

Entenda a diferença entre good e well

Quando estamos aprendendo, é comum tentarmos traduzir o inglês ao pé da letra, mas algumas expressões podem causar confusão. Esse é o caso de good e well, por exemplo.

O contexto define a função gramatical de cada palavra, mas os casos mais comuns são de good como adjetivo e well como advérbio, e vamos trabalhar com essas duas definições.

A palavra good em sua função de adjetivo serve para qualificar um substantivo. Ela é acompanhada por um verbo de ligação que une a pessoa/coisa a essa sua característica. Já a palavra well, sendo um advérbio, acompanha e modifica um verbo de ação.

Exemplos:
Minha mãe é uma boa cozinheira. – My mother is a good cook. (good se refere à mãe)
Minha mãe cozinha muito bem. – My mother cooks very well. (well se refere à ação de cozinhar)

E aí, assim fica fácil aprender né!? Além de entender como e quando utilizar essas palavras, a maior lição é: no inglês, tudo tem que ser avaliado dentro do contexto. Não basta só aplicar as palavras considerando a suatradu-ção no português.
Quer aprender inglês de um jeito fácil e divertido?

Vem fazer parte da House – English for life.

Veja também

Como estudar nos Estados Unidos em 6 passos

Como estudar nos Estados Unidos em 6 passos

Não é difícil encontrar jovens que carregam o sonho de estudar nas grandes universidades dos Estados Unidos, a House está aqui para te ajudar nesta conquista. Aqui você irá encontrar um guia com informações que irão te ajudar a tirar o sonho do papel e ir estudar nos EUA.